Вышел в свет перевод Четвероевангелия и Деяний апостолов на ногайском языке

МОСКВА. В московском Институте перевода Библии (ИПБ) вышел в свет перевод Четвероевангелия и Деяний апостолов на ногайском языке. Как рассказали в ИПБ, работа над этим проектом началась в 1990 году. В качестве переводчиков были приглашены ученые-лингвисты, авторы словарей и учебников по ногайскому языку.
«Мы считаем, что перевод Библии – это памятник ногайскому языку, тем более что мы – малочисленный народ без своей государственности, и функциональные возможности языка уже угасают. Благодаря работе над переводом Библии мы разработали словарь религиозной терминологии, вспомнили много забытых слов», – так говорят о работе над переводом ученые.
Ногайский народ в настоящее время проживает в различных регионах Северного Кавказа: Ставрополье, Карачаево-Черкесии, Дагестане, Чечне). До создания в 1928 г. письменности на латинской основе грамотные ногайцы пользовались арабской графикой. В 1938 г. ногайский алфавит был переведен на русскую графическую основу. Ногайский язык признают родным 90,4% ногайцев.
Ногайцы – самые первые мусульмане на Северном Кавказе. Их массовая исламизация началась еще в 1312 г. в Золотой Орде. Ислам оказал огромное влияние на духовную культуру и обычаи народа, но в настоящее время ногайцы имеют крайне упрощенные знания об исламе и христианстве. Однако в большинстве своем ногайцы считают себя мусульманами-суннитами.
О значении Библии для ногайцев можно судить по словам одного из старейшин ногайского аула: «Библия не просто христианская книга, а Божье Слово. Святой пророк Иса почитаем нами как один из посланников Всевышнего. Я рад знакомству с Библией на своем родном языке и благодарен всем, кто этому способствовал». Ученые, работники народного образования, культуры приветствуют перевод Библии и отмечают его важность и актуальность для ногайской словесности. Следующим этапом проекта будет издание полного Нового Завета на ногайском языке, сообщают в ИПБ.

Благовест-инфо/Седмица.Ru

Форумы