В Чебоксарах прошла презентация переводов книг Ветхого Завета на чувашский язык

ЧЕБОКСАРЫ. Презентация изданных переводов Ветхого Завета на чувашский язык «Книги Премудрости. Псалтирь» прошла 15 июня в Чебоксарском православном духовном училище. Организаторами мероприятия выступили республиканское министерство культуры и Чебоксарская епархия Русской Православной Церкви.
На презентацию прибыли координатор переводческих проектов стран Европы и Ближнего Востока Объединенных библейских обществ Саймон Крисп (Великобритания) и заведующий отделом переводов на языки народов России Санкт-Петербургского отделения Российского библейского общества А.В.Столяров. В мероприятии также приняли участие митрополит Чебоксарский и Чувашский Варнава (Кедров), министр культуры, национальностей, информационной политики и архивного дела Чувашской Республики П.С.Краснов, председатель комитета Государственного совета Чувашии Е.Д.Сергеева.
Как передаёт пресс-служба министерства культуры, ректор духовного училища протоиерей Михаил Иванов подчеркнул, что работа по переводу Священного Писания на чувашский язык осуществляется в русле национальной и конфессиональной политики, проводимой президентом республики Николаем Фёдоровым. По словам митрополита Варнавы, данная книга сыграет большую роль в духовной жизни не только жителей Чувашии, но и национальных диаспор, проживающих в других регионах страны. Министр П.С.Краснов отметил высокое качество перевода и полиграфического оформления издания, сделавшего чтение удобным для старшего поколения.
Как сообщил Саймон Крисп, в настоящее время Объединенные библейские общества осуществляют 100 переводческих проектов в более чем пятидесяти странах мира. Чувашские переводчики, по его оценке, принадлежат к числу лучших работников. Гость выразил уверенность, что в ближайшем будущем увидит свет полный текст Библии на чувашском языке.
Перевод Священного Писания на чувашский язык осуществляется Российским библейским обществом с начала XIX века. Тогда вышли Четвероевангелие и первые книги Ветхого Завета. Во второй половине XIX в. просветитель чувашского народа И.Я.Яковлев приступил к новому переводу Библии, однако завершить его не успел. Исследователь положил начало связям чувашей с Британским библейским обществом. В своём завещании нации он заповедал издать полный текст Священного Писания. После его смерти работа возобновилась только в 1991 году. В 1998 г. были изданы «Книги пророков», а в 2001 г. – «Пятикнижие Моисеево», сообщает «Благовест-инфо».

Форумы