Немецкие евангелисты переводят Библию на язык феминисток

БЕРЛИН. Немецкая Евангелическая церковь выпустит в 2004 году Библию, переведенную на "феминистский язык", сообщает «Lenta.Ru» со ссылкой на «Аnanova». К работе над этим проектом привлечены более 50 переводчиков. Они переписывают любой фрагмент Священного Писания, где, с точки зрения современных активистов борьбы за права женщин, допускается дискриминация по половому признаку. При этом, взявшись редактировать Иоанна, Матфея, Марка и Луку, Немецкая Евангелическая церковь, само название которой отсылает к Новому Завету, утверждает, что использует "непредубежденный и благочестивый" язык. Под этим понимается то, что слово "апостол" будет заменено на "апостол и апостолица", а такие обращения как "Господь" и "Отец Наш" и вовсе будут изъяты.
Первый тираж новой Библии составит 10 тысяч экземпляров.

Форумы