Катехизис Католической Церкви переведен на иврит

Священник Давид Нейгауз, клирик латинского Иерусалимского Патриархата, окормляющий еврейско-говорящих католиков Иерусалима, работал над переводом «тихо и осторожно» при помощи священника Пьербаттисты Пиццабаллы, францисканского кустода Святой Земли.

ВАТИКАН. Официальная газета Ватикана «L’Osservatore Romano», которую цитирует агентство CWN, сообщила, что первые три тома  (по-видимому первые три части) Катехизиса Католической Церкви переведены на иврит.

Священник Давид Нейгауз (David Neuhaus), клирик латинского Иерусалимского Патриархата, окормляющий еврейско-говорящих католиков Иерусалима, работал над переводом «тихо и осторожно» при помощи священника Пьербаттисты Пиццабаллы, францисканского кустода Святой Земли.

Нейгауз поясняет, что говорящие на еврейском языке католики, которых он духовно окормляет «имеют, главным образом, смешанное израильское происхождение: родственники евреев, дети евреев, некоторых перешедшие из иудаизма в Христианство евреи и другие лица, которые не являются евреями, но интегрированы в еврейское общество…».  «Мы настаиваем на христианской формации, Христианстве в светской и еврейской окружающей среде», — подчеркнул Нейгауз.

Форумы