В Москве пройдет конференция «Роль библиотеки в развитии российской школы перевода»

Форум посвящен памяти С. С. Аверинцева
МОСКВА. 19 сентября 2024 г. в Библиотеке иностранной литературы в Москве пройдет III Ежегодная научно-практическая конференция «Роль библиотеки в развитии российской школы перевода» (памяти С. С. Аверинцева). Конфернцию организует Центр междисциплинарных исследований совместно с Центром детской книги и детских программ, сооюбщает сайт библиотеки.

В библиотеках по всему миру хранятся документы, привлекающие особенное внимание историков, источниковедов, филологов, востоковедов, медиевистов, культурологов. Российская школа перевода изобилует именами выдающихся исследователей, занимавшихся культурным наследием древневосточных культур, богословскими, апологетическими, литургическими, полемическими, философскими текстами европейского и ближневосточного регионов, начиная с периода Древнего мира и заканчивая поздним Средневековьем и Возрождением.

В 2024 году исполнилось 20 лет со дня кончины большого друга Библиотеки иностранной литературы С. С. Аверинцева, корифея российской филологической науки, превосходного поэта и переводчика произведений классического Востока (автора книги «От берегов Босфора до берегов Евфрата», переводчика книги Иова, книги Псалмов и синоптических Евангелий), внесшего весомый вклад в антиковедение, арамеистику, патристику, библеистику и литургику. Фигура Сергея Аверинцева является для нас ориентиром и примером, а круг его интересов разделяется многими сообществами исследователей не только в России, но и за рубежом.

Конференция призвана собрать начинающих и опытных исследователей, специализирующихся на изучении литературы Древнего мира, античности и Средневековья на греческом, латинском, арамейском, сирийском, арабском, персидском, армянском и других индоевропейских и семитских языках и интересующихся проблематикой перевода многогранного наследия прошлого на современные языки. В связи с этим на конференции предполагается работа по следующим направлениям:

  • перевод и научное редактирование, комментирование литературы Древнего мира, античности и Средневековья;
  • проблема жанрового своеобразия источника: способы перевода произведений, принадлежащих к определенному литературному канону, традиции, школе;
  • стратегии передачи особенностей (ритмических, синтаксических, стилистических и др.) текста средствами современных языков;
  • культурные реалии, безэквивалентная лексика и терминология как органичная часть исторического источника;
  • разновидности перевода сакральных и поэтических текстов в рамках научной парадигмы и литературного творчества;
  • специфика работы с рукописным источником: оцифрованные и неоцифрованные документы;
  • современное состояние российской науки в области изучения оригинальных текстов Древнего мира, античности и Средневековья;
  • роль переводчиков литературных памятников Древнего мира, античности и Средневековья в формировании российской школы перевода.

Подробнее о мероприятии можно прочесть на сайте библиотеки.
Форумы