Вышел новый номер журнала «Библия и христианская древность»

Журнал выпускает «Центр изучения патристики и христианской древности» МДА
СЕРГИЕВ ПОСАД. Вышел из печати третий выпуск 2023 г., девятнадцатый в общей нумерации, журнала «Библия и христианская древность» (БХД). Номер включает в себя двенадцать публикаций в шести разделах по разным направлениям христианского знания и богословия: 1) критические издания, переводы и комментарии; 2) исследования; 3) заметки и библиографические обзоры; 4) новые книги; 5) рецензии; 6) хроника и обзор научных событий и конференций.

Главный эксклюзив номера (edition princeps) представлен публикацией А. В. Репкиной «Бутрус ат-Тӯлāвӣ и его "Зерцала душ" / критическое издание арабского текста и гаршуни, перевод и комментарии». Данная публикация посвящена маронитскому богослову ʽАбдалле ибн Бутрус ибн Исхāк ат-Тӯлāвӣ и его трактату «Зерцала душ» о значении умной молитвы. Даётся краткая биография и перечень трудов автора. Предлагается подробная характеристика сохранившихся рукописей «Зерцала душ», впервые вводимых в научный оборот: текст введения и пролог на арабском языке и на гаршуни. Арабский текст снабжён переводом.

Впервые на русском языке публикуется перевод «Письма 47 Мāр Тимофея I, католикоса Церкви Востока». Перевод, комментарии и вводная статья — диак. Николая Шаблевского. Автор перевода находит важные сведения о переписывании манускрипта Сиро-Гексапл, которые возникли и изначально использовались в западносирийской Церкви. В этой работе принимал участие и сам Мāр Тимофей I. В процессе работы он выяснил, что библейские тексты, ориентированные главным образом на Септуагинту и другие переводы Ветхого Завета из Гексаплы Оригена, отличаются от сирийской версии Пешитты и ориентированы в основном на Масоретский текст. Автор публикации исследует приёмы, которыми пользовался Мāр Тимофей I для нахождения нужных вариантов перевода и прочтения. Вниманию читателей предлагается перевод 47-го письма с сирийского языка на русский.

Форумы